Have you ever wondered why the country name “Japan” has different ways of saying it in Japanese? You may have heard “Nihon(にほん),” “Nippon(にっぽん),” and of course, “Japan(じゃぱん).” But what’s the difference between them?
This article is for Japanese learners and language lovers who want to understand the history and meaning behind these three terms. We’ll explore how these words came to be, how they are used differently today, and how to choose the right one depending on the context.

Thanks for reading my guide.
If you’re just starting Japanese, even if you’re still learning hiragana — or simply want to enjoy casual conversation, you’re very welcome.
My one-on-one oline lessons are flexible and relaxed. There’s no pressure to speak perfectly — mistakes are always welcome.😊
My lesson|Instagram | Threads
🗾 What’s the difference between “Nihon” and “Nippon”?
The short answer: Both are correct.
In 2009, the Japanese government officially stated that both readings—”Nihon” and “Nippon”—are acceptable. They are both used in daily life, media, and official documents.
📌 Common usage:
- Nihon is more common in daily conversation, education, and media.
- Nippon is often used in formal or nationalistic contexts, such as money (NIPPON GINKO), stamps, or sports (Go! Nippon!).
🕰️Historical Overview of the Word “Japan”
| Era | Usage and Background |
|---|---|
| Ancient (before 7th century) | Japan was referred to as Wa (倭) or Yamato (大和). Chinese called it “Wa-koku.” |
| Nara–Heian Period | The name “日本” started to be used, pronounced as Nippon or Jippon in Chinese-style readings (kan-on). |
| Edo Period | Nippon became commonly used in writing and speech. |
| Meiji Period | Nippon was seen frequently in government and national media. |
| Taisho–Showa | Nihon gradually became common in casual settings. |
| Modern day | Both Nihon and Nippon coexist, but “Nihon” is more common in everyday life. |
💡 Note: “Nippon” was likely imported already in its shortened form. There is no record of intermediate forms like “Nichihon” or “Nichippon.”
🔤 What is “Sokuon-ka” (促音化)?
Sokuon-ka means gemination, the appearance of a small “っ” sound in the middle of a word.
It’s a natural sound change in Japanese, especially when combining words. Common in combinations like:
| Word Kanji | Original form → | After Sokuon-ka | IPA |
|---|---|---|---|
| 日本 | にち(nichi) + ほん(hon) | にっぽん (nippon) | [nipːoɴ] |
| 一本 | いち(ichi) + ほん(hon) | いっぽん (ippon) | [ɪpːoɴ] |
| 失敬 | しつ(shitsu) + けい(kei) | しっけい (shikkei) | [ɕikkeː] |
| 学校 | がく(gaku) + こう(kou) | がっこう (gakkō) | [ɡakːoː] |
| 一点 | いち(ichi) + てん(ten) | いってん (itten) | [itːeɴ] |
In the case of “Nippon,” it is widely believed that the small っ appeared as a result of sound simplification or was already included when the term came from Chinese (漢音 kan-on).
🎌 When to use “Nihon” vs “Nippon”
| Situation | Recommended Reading |
|---|---|
| Daily conversation | Nihon |
| News, textbooks | Nihon |
| Money, stamps | Nippon |
| National sports or official slogans | Nippon |
Nippon gives a strong, formal, or patriotic feeling.
Nihon feels softer and is more neutral.
🌍 What about “Japan”?
The word “Japan” comes from early European contact with Asia, especially through Portuguese and Dutch traders. The name was derived from the southern Chinese pronunciation of 日本—“Jítbūn” or “Zipang” (in older dialects).
Marco Polo famously referred to Japan as “Cipangu(ジパング)”, based on these Chinese pronunciations. Over time, this evolved into “Japan” in English and other European languages.
So while Japanese people say Nihon or Nippon, the rest of the world says Japan, tracing back to a completely different pronunciation path.
Interestingly, “Japan” is also widely recognized within Japan itself, often used as a loanword in katakana: ジャパン. It carries a stylish or international feel and appears in names like:
- 「クールジャパン」Cool Japan – a national branding campaign promoting Japanese culture
- 「メイドインジャパン」Made in Japan – a popular phrase highlighting the quality of Japanese products
In these cases, “Japan” represents not just a country, but a modern cultural identity embraced both globally and domestically.
✅ Summary
- Both Nihon(にほん) and Nippon(にっぽん) are correct readings of 日本.
- Historically, Nippon appeared earlier and was likely imported with that sound.
- “Sokuon-ka” explains why we hear a double consonant (っ).
- Use “Nihon” in everyday situations and “Nippon” in formal or symbolic contexts.
- “Japan” came through Chinese and European interpretations, not from native Japanese.



Thanks for reading my guide.
If you’re just starting Japanese, even if you’re still learning hiragana — or simply want to enjoy casual conversation, you’re very welcome.
My one-on-one oline lessons are flexible and relaxed. There’s no pressure to speak perfectly — mistakes are always welcome.😊
My lesson|Instagram | Threads




